المقدمة الفصل 3: نحن نستخدم الطريق

عندما تتعود قليلا على الدواسات بين القابض ودواسة البنزين، فستتمكن من المشاركة في حركة المرور العادية. سيعطيك مدرب القيادة

التوجيهات ، لكنه سيشرح لك أيضًا الكثير. من الآن فصاعدًا ، من المنطقي أن تأخذ مترجمًا معك حتى تفهم أخطائك. ومع ذلك ، فإن ترجمة التعليمات ليست من مهام المترجم الفوري. من المهم أن تفهم وتنفذ هذه الأمور بسرعة.

كمثال: يريد مدرب القيادة الانعطاف يمينًا عند التقاطع التالي. ثم تأتي التعليمات من مدرب القيادة: “نتجه يمينًا إلى الشارع التالي. للقيام بذلك ، عليك أن تبطئ سرعتك إلى حوالي 20 كم / ساعة ، وتأخذ السرعة الثانية وتحرر القابض قبل العبور “. لدى المترجم وقت رد فعل معين ، ثم يستغرق بعض الوقت قبل أن يتحدث. مرة أخرى ، سوف تستغرق معالجة المعلومات بعض الوقت. في معظم الأوقات تجاوزت التقاطع. بالإضافة إلى ذلك ، لا يمكن لمدرب القيادة أن يدعمك إذا ارتكبت خطأ ، لأن المترجم لا يزال يتحدث عادة.

إذا لم تفهم تعليمات مدرب القيادة ، فقم بالقيادة مباشرة واسأل عما قاله. لا ينبغي عليك بأي حال من الأحوال التوقف وطرح الأسئلة ، لأن ذلك سيعرض للخطر أو يعيق حركة المرور خلفك. من أجل إجراء الاختبار ، من المهم أيضًا أن تفهم المعلومات بنفسك.

وظيفة المترجم هي ترجمة تفسيرات مدرب القيادة حتى تفهم أخطائك. إذا بدأ في ترجمة التوجيهات أو أي شيء من هذا القبيل ، فيرجى إخباره بعدم القيام بذلك.